Yunanistan Milli Marşı'nda yer alan Türklerle ilgili ifadeler!
Sosyal medyada milli marşında Türklerle ilgili ifadeler bulunan ülkeler haritası dikkat çekti. Ülkeler arasında Yunanistan'ın bulunması ülkenin milli marşının Türkçesi araştırmalarını hızlandırdı. Detaylar Kayseri Anadolu Haber'de…
Yunanistan Milli Marşı’nda Türkler ile ilgili kullanılan nefret söylemi içeren ifadeler sosyal medyada yeniden gündeme geldi. Peki Yunanistan Milli Marşı’nın Türkçesi ne?
Yunanistan Cumhurbaşkanlığı internet sitesinde, ülkenin resmî marşı hakkında şu bilgiler sunuluyor, ‘Yunanistan İstiklal Marşı, Özgürlük Marşı şiirinin ilk iki kıtasından oluşur. Şair Dionysios Solomos tarafından Mayıs 1823’te Zakintos’ta yazılmıştır. Bir yıl sonra Messolonghi’de yayınlandı ve aynı yıl Fouriel onu Yunan halk şarkıları koleksiyonuna dahil etti. 1828’de, Korfu’lu bir müzisyen ve Solomos’un bir arkadaşı olan Nikolaos Mantzaros, şiiri halk motiflerine dayalı olarak dört bölümlük bir erkek korosu için müziğe uyarladı, ancak bir tekrar olarak değil. O zamandan beri ulusal bayramlarda Özgürlük Marşı düzenli olarak duyuldu’
Şiir 1844’te Mantzaros tarafından ikinci kez bestelendi ve milli marş olarak kabul edilmesi ümidiyle Kral Otto’ya sunuldu. N. Mantzaros’a Kurtarıcı Nişanı’nın Gümüş Haçı ve D. Solomos’a aynı Tarikatın Altın Haçı ile onursal ödül verilmesine rağmen, eser thurios olarak dağıtılmış ancak marş olarak onaylanmamıştır.
1861’de Ordu Bakanı Mantzaros’tan ‘Özgürlük İlahisi’ için bir uvertür yazmasını istedi. Müzisyen, Süleyman ilahisinin ritmini marş ritmine dönüştürdü ve 1864 yılında İptanisos’un Yunanistan ile birleşmesinden sonra ‘Özgürlük Marşı’ milli marş olarak kabul edildi. İstiklal Marşı, müziğiyle birlikte ilk kez 1873 yılında Londra’da 27 parça halinde basıldı.
‘Özgürlük Marşı’ şiiri 158 dört satırlık kıtadan oluşur ve bunların ilk 24 kıtası 1865 yılında İstiklal Marşı olarak belirlenmiştir. Bunlardan ilk ikisi bayrağın kaldırılıp indirilmesini yankılayan ve her zaman eşlik eden şiirdir. Resmi anlarda ve törenlerde söylenir. Geri tepme sırasında selam değerleri verilir.’
32.
Yavrularının olmadığını
Düşünen canavar
Etrafına bakınıyor, fırlıyor
İnsan kanına susamış bir hâlde
33.
Koşuyor, koşuyor tüm ormanları
Vadileri, dağları
Nereye ulaşırsa, nereden geçerse
Dehşet, ölüm, ıssızlık
50.
O kadar çok o kadar çok ki rastlaşanlar
Fırlıyor toprağın bağrından
Türkün öfkesinden
Haksız yere boğazlanmış olanlar.
Yunan Millî Marşı’nda Türklerin katledilmesi yönünde çağrıda bulunduğu ifade ediliyor.
112.
Derin Okyanusu
İşte böyle uğuldasın isterdim
Ve dalgasında boğsun
Her Türk tohumunu
112. kıtada geçen ‘tohum’ atfının şiirin ilgili kısmının bağlamından hareketle Türkleri ifade ettiği belirtilmektedir.
Yunan Milli Marşı’ndan Türklere yönelik katliama değinilen diğer kıtalar şöyle,
Derin okyanus, işte böyle uğuldasın isterdim
Ve dalgasında boğulsun, her türk tohumu
Neden muharebe yavaşladı biran?
Neden azaldı dökülen kan?
Hem palaskalar hem kılıçlar.
Etrafa saçılmış beyinlere.
Baştanbaşa yarılmış kafataslarına,
Kımıl kımıl oynayan iç organlarına bulanmış.
Köpekler azalıyorlardı
Ve Allah Allah diye bağırıyorlardı.
Fakat Hristiyanların dudakları daha doğruydu
Ateş diye bağırıyorlardı ateş!
Aslanlar gibi vuruşuyorlardı
Hep ‘ateş!’ diye bağırıyorlardı.
Ve pislikler ölüyorlardı
Allah diye böğürerek.
Pis kanları nehir olmuş
Ovada akmakta,
Masum otlar su yerine
Kan içmekte.
En cesurları sarsıldı
Kör adımlarıyla,
Korint’ten kovuldular
Saklandılar ve kaçtılar.
Ölüm meleğini gönderir
Kıtlık ve hastalıkla dolar.
İskelete benzer şekilleri,
Yürürler öyle yan yana.
Çimlerin üzerinde uzanıyor
Ve her yerde ölüyorlardı
Sefil ve umutsuzca
Bu terk edilmiş sefil artıklar.
Malumatfuruş isimli sitede yer alan bilgilerdir